Con ‘volgarizzamento’ si intende una traduzione di un’opera dal latino o da un’altra lingua in volgare nel periodo compreso tra il Duecento e il Cinquecento. Come ogni atto traduttivo, il volgarizzare implica uno sforzo linguistico e culturale.
Nella prima parte del seminario, attraverso la lettura del famoso saggio di Folena, Volgarizzare e tradurre (Einaudi, 1991), individueremo e commenteremo le caratteristiche, le finalità dell’attività di volgarizzamento e la sua terminologia. Nella seconda parte del seminario presenteremo alcuni recenti esempi di studi che hanno come oggetto i volgarizzamenti e svilupperemo percorsi di ricerca sulle fonti scelte.
Il corso si svolgerà in italiano. È richiesta la partecipazione assidua e attiva alle sedute, alle discussioni e ai lavori di gruppo; ciò comprende la lettura e la preparazione dei materiali assegnati con cadenza settimanale e l’approfondimento personale di un tema da concordare con la docente. |