AGNES -
Lehre und Prüfung online
Studierende in Vorlesung
Anmelden

Japanische Kultur- und Geistesgeschichte - Wege der Übersetzung - Detailseite

  • Funktionen:
  • Online Belegung noch nicht möglich oder bereits abgeschlossen
Grunddaten
Veranstaltungsart Seminar Veranstaltungsnummer 53683
Semester WiSe 2022/23 SWS 2
Rhythmus jedes 2. Semester Moodle-Link  
Veranstaltungsstatus Freigegeben für Vorlesungsverzeichnis  Freigegeben  Sprache deutsch
Belegungsfristen - Eine Belegung ist online erforderlich
Veranstaltungsformat Präsenz

Termine

Gruppe 1
Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum Gebäude Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Fr. 14:30 bis 16:00 s.t. wöch 21.10.2022 bis 17.02.2023  203 (Computer-Sprachlabor)
Stockwerk: 1. OG


Institutsgebäude - Johannisstraße 10 (JO10)

Kracht findet statt

Blocktermine; späterer Anfang

  10
Gruppe 1:
Zur Zeit keine Belegung möglich


Zugeordnete Person
Zugeordnete Person Zuständigkeit
Kracht, Klaus , Prof. Dr. phil. verantwortlich
Studiengänge
Abschluss Studiengang LP Semester
Bachelor of Arts  Regionalst. Asien/Afrika Monobachelor ( Vertiefung: kein LA; POVersion: 2014 )   3+4  3 -  
Bachelor of Arts  Regionalst. Asien/Afrika Zweitfach ( Vertiefung: kein LA; POVersion: 2014 )   3+4  2 -  
Zuordnung zu Einrichtungen
Einrichtung
Kultur-, Sozial- und Bildungswissenschaftliche Fakultät, Institut für Asien- und Afrikawissenschaften
Inhalt
Kommentar

Die Ausgestaltung des Blended Learning hängt von der Pandemieentwicklung ab; Details werden zu Semesterbeginn im Austausch mit den Teilnehmer:Innen festgelegt.

Kursinhalt: Welche Bilder ‘japanischen Denkens’ werden in Forschung und kultureller Praxis entworfen? Vor dem Hintergrund dieser weit gespannten Fragestellung geht es um sprachliches und historisches Wissen, um die Vorstellung und Interpretation wichtiger Quellen vom Altertum bis zur Gegenwart und um Grundfragen ihreswissenschaftlichen Verständnisses. Im Mittelpunkt steht die übersetzungstheoretisch interessante Frage ihrer ethnographisch angemessenen Übertragung. Im Seminar entstehende Hausarbeiten betreffen entsprechend die Übersetzung / Teilübersetzung eines Texts (eingeleitet, annotiert und kommentiert) als Hinführung zur BA- / MA-Abschlussarbeit.

Lernziele: s. oben

Voraussetzung: Sätze wie diesen – verkürzten – Satz aus der Präambel der Japanischen Verfassung sollten TeilnehmerInnen aus BA-Studiengängen mit Wörterbuchgebrauch lesen und in fehlerfreies Deutsch übersetzen können, TeilnehmerInnen aus MA-Studiengängen mit max. dreimaligem Wörterbuchgebrauch:
日本国民は、恒久の平和を念願し … 平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した

Methoden und Theorien: Zur Einführung: Japanische Geistesgeschichte. Bearbeitet von Klaus Kracht in Zusammenarbeit mit Gerhard Leinss. Mit einer Einführung von Olof G. Lidin, Wiesbaden: Harrassowitz 1988. Werner Koller: Einführung in die Übersetzungswissenschaft (UTB 2011).

MAP: Hausarbeit, Abgabedatum: 31.03.2023

Kontakt: klaus.kracht@rz.hu-berlin.de; https://klauskracht.jimdofree.com 

Strukturbaum

Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WiSe 2022/23. Aktuelles Semester: SoSe 2024.
Humboldt-Universität zu Berlin | Unter den Linden 6 | D-10099 Berlin