| Kommentar |
In der Reihe „Die Kunst der Übersetzung“ beschäftigen wir uns aus verschiedenen Perspektiven mit der Frage, was eine „gute“ Übersetzung ausmacht. In dieser LV wollen wir uns mit Literatur als Abweichung beschäftigen: Was einen literarischen Text unter anderem besonders macht, ist die Abweichung von der Standardsprache: Formulierungen, die ein bisschen „daneben“ sind (und damit den Lesenden irritieren), Wortneuschöpfungen, „verdrehte“ Wendungen, Kindersprache, queerer Slang, Holzfällerderbheiten. Wir wollen uns mit einigen modernen Klassikern und einigen aktuellen Texten beschäftigen, die diese Abweichung auf die Spitze treiben. Wir wollen die Texte zunächst analysieren, um ihre sprachliche Abnormität herauszuarbeiten, um sodann Auszüge daraus zu übersetzen und sie mit den publizierten Übersetzungen (und Neu-Übersetzungen) zu vergleichen. Dabei wollen wir uns auch ansehen, inwiefern sich die sprachlichen Mittel (und die Sprache selbst) von den 1960er Jahren bis heute verändert haben. Umrahmt wird die Veranstaltung wie immer von Beiträgen zur Übersetzungstheorie und zum Berufsalltag. Die Teilnahme an den bisherigen Kursen der Reihe „Die Kunst der Übersetzung“ und die Beherrschung einer Fremdsprache sind keine Voraussetzung. Erwartete Arbeitsleistung: regelmäßige Teilnahme.
|
| Literatur |
J.A. Baker, The Peregrine, William Collins, London 2017 (1967). // Ich folgte dem Falken, Deutsch von Ulla H. de Herrera, Hoffmann, Hamburg 1969. // Der Wanderfalke, Deutsch von Andreas Jandl und Frank Sievers, Matthes & Seitz Berlin, 2024 (2014). Romain Gary, La vie devant soi, Gallimard, Paris 2009 (1975). // Du hast das Leben noch vor dir. Deutsch von Eugen Helmlé. S. Fischer, Ffm 1977. // Du hast das Leben noch vor dir, Deutsch von Christoph Roeber, Rotpunktverlag, Zürich 2017. Khashayar J. Khabushani, I Will Greet the Sun Again, Viking, New York 2023. // Kein Licht wie die Sonne, Deutsch von Frank Sievers, dtv, München 2025. Alexandre Labruffe, Cold Case, Verticales, Paris 2024. // Cold Case, Deutsch von Frank Sievers, Verlag Klaus Wagenbach, Berlin, erscheint 2026. Torrey Peters, Stag Dance, Serpent’s Tail, London 2025. // Stag Dance. Ein Roman in vier Bildern, Deutsch von Frank Sievers, Ullstein, Berlin 2025. Raymond Queneau, Zazie dans le métro, Gallimard, Paris 1959. // Zazie in der Metro, Deutsch von Eugen Helmlé, Suhrkamp, Ffm 1960. // Zazie in der Metro, Deutsch von Frank Heibert, Suhrkamp, Berlin 2019. |